HOMEPAGE

Cultura

 

Todos a leer en memoria de Don Quijote

 
photo:  (Leyendo a ʺDon Quijote de la Manchaʺ en Acentos e idiomas del Quijote, foto: Ana Briceño)
 

"Don Quijote de la Manchaʺ, cuya primera parte vio la luz en 1605, resonó el miércoles en el Instituto Cervantes de Praga a cargo de diferentes voces y nacionalidades. A continuación escucharemos la sabiduría popular de Sancho Panza y la lengua culta de su caballero y amo, Don Quijote, en otros acentos e idiomas.

 

Así se siente la prosa de Miguel de Cervantes (Alcalá de Henares, 1547-Madrid, 1616) en checo, declamada en el Salón de Actos del Instituto Cervantes de Praga como parte de dos importantes eventos: la Semana Iberoamericana de Praga y el Día del Libro o también llamado del Idioma, que se conmemora cada 23 de abril.

En tal fecha del año 1616 murieron tres grandes representantes de la literatura occidental: el español Miguel de Cervantes Saavedra, el inglés William Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega, un mestizo nacido del encuentro hispano-incaico y quienes muchos consideran ʺel primer peruanoʺ.

En honor a esta coincidencia el Círculo de Bellas Artes de Madrid prepara cada año la Lectura Continuada del Quijote, y Praga se unió en videoconferencia desde el Instituto Cervantes para participar con sus lectores checos en el recital ininterrumpido de ʺEl ingenioso hidalgo Don Quijote de la Manchaʺ, previsto para durar unas 48 horas.

Uno de los que pasaron por el pódium a leer fue Ivo Krýsa, estudiante y amante del español. Nos comenta sobre su relación con ʺEl Quijoteʺ y su lengua.

ʺTodavía no lo he leído en español porque es un español un poco difícil para mí. Yo leo en español, pero unos libros más fáciles. Me encanta el español en general, no solo la lengua, sino también la historia, la cultura, la gastronomía española. El español te abre las puertas al mundo hispanohablante en toda su complejidad. El español es como una manera de vivirʺ.

Agrega que el día anterior en casa había estado leyendo parte de la obra para ver cómo sonaba a través de su boca. También se atrevió a relatar las aventuras quijotescas Martin Škoda, un joven cocinero muy popular en la República Checa, quien aprendió castellano en un liceo bilingüe. Conversa con Radio Praga sobre cómo le resultó la experiencia.

ʺRealmente me acordé de mi juventud cuando teníamos que estudiar y leer ʻDonQuijoteʼ para el bachillerato. Lo pasé muy bien y la verdad es que es un poco difícil leerlo así en directo porque algunas palabras antiguas las he visto por primera vez en mi vida, pero me gustó. Fue un momento muy especial porque como últimamente ya casi no leo en español, es más lo que hablo que lo que leo, ha sido un poco diferente. Me tenía que acordar un poco de todo y además enfrente de tanta gente importante, lo pasé genialʺ.

En respuesta al título del evento, Acentos e Idiomas del Quijote, también se invitaron a leer a las máximas representaciones de algunas embajadas de Iberoamérica. A Cervantes se le leyó entonces con acento argentino, chileno, mexicano y, entre otros, cubano.

No pudo faltar la única lengua no española de la región, el portugués, que en su versión brasileña hizo gala no solo de una lectura sino de una verdadera interpretación que cautivó a la audiencia con su sensualidad y expresividad.

También se les dio un espacio a las otras lenguas oficiales de España: gallego, catalán y euskera. En la medida en que cobró vida esta novela cumbre, también los asistentes recordaron aquellos tiempos de juventud cuando se acercaron por primera vez a ésta, como lo constata la embajadora de México, Leonora Rueda.

ʺYo estaba en primaria, entonces debe haber sido entre los 9 y 11 años. Lo leí en el Colegio Madrid, que fue mi primaria en México, y recuerdo haber leído una parte de 'El Quijote' que fue como un cuento y fue lo que me envolvió. Después, naturalmente, en la secundaria se lee el texto como obra obligatoriaʺ.

De esta manera, se le hizo honor a la joya literaria que es ʺEl Quijoteʺ que en su castellano de los albores del siglo XVII sigue avivando fantasías, estudios críticos y cuya narrativa, llena de refranes, circunloquios, arcaísmos y otros recursos estéticos, hace que su entonación sea un verdadero desafío.

La velada literaria se cerró con la interpretación a cargo del idioma anfitrión, el checo.

 
 
Autor: Český rozhlas Radio Praha
 
Añadido: 26.04.2018
 
 
 

Artículos relacionados

 
Cultura
 
 

“A cielo abierto”, una fantástica...

El libro “A cielo abierto”, del escritor español Antonio Iturbe, entremezcla la biografía y la ficción...

 
 
Cultura
 
 

Latin Art gallery continúa creciendo...

Latin Art gallery, la galería fundada por la artista venezolana Katerina Bohac, se expande con muestras...

 
 
Cultura
 
 

Teresa Pàmies, la exiliada...

En los años 50, una exiliada republicana de la Guerra Civil española estuvo viviendo en Checoslovaquia...

 
 
Cultura
 
 

La porcelana checa tiene más de 200...

Hace 225 años fueron fabricados los primeros recipientes de porcelana en la manufactura de Klášterec nad...

 
Favoritos

Historia de las Artes Plásticas

¿Qué aconteció en el arte plástico en los comienzos de la historia checa…

Condiciones climáticas

La República Checa es un estado de Europa contiental que se encuentra situado…

Los descubrimientos más importantes de la actualidad

En las últimas décadas, la ciencia checa ha contribuido con muchos…

Lengua checa

El checo es un idioma que pertenece al grupo de las lenguas eslavas…